-
1 margin
['mɑːdʒɪn]1) Общая лексика: берег, гарантийный взнос, граница, грань, делать заметки на полях, допуск, допустимый коэффициент ошибок, запас (денег, времени и т. п.), запасти, край, маргинальный, окаймить, окаймлять, опушка (леса), оставлять запас, полоса, предел, предельный, резерв, часть цены акции, вносимая наличными при покупке, разность, превосходство, преимущество3) Авиация: запас прочности4) Морской термин: кран, маржин, поле (бумаги, книги), разница между стоимостью заложенных ценностей и ссудой5) Ботаника: край (лат. margo)6) Военный термин: рамка (карты), ресурс, обочина (дороги, ВПП), поле (карты)7) Техника: диапазон, заходить на поля, кайма, мера различия, поле карты, предел рабочего режима, припуск на шов, резерв времени, снабжать полями (печатной страницы, бланка, снимка), степень различи, степень различия, ленточка (на сверле), предел (рабочего режима)8) Сельское хозяйство: (допускаемые) колебания количества поставляемого леса, обкладка, режущая кромка, (допускаемый) предел, запас (мощности и т.п.)9) Строительство: обрамление (напр. панели)10) Математика: зазор11) Железнодорожный термин: интервал (между поездами)12) Юридический термин: гарантийный взнос (по срочной биржевой сделке), допустимое отклонение, марджин, незаполненные графы бланка документа, незаполненные графы проформы документа, поля (документа), разница между рыночной стоимостью обеспечения кредита и номинальной стоимостью кредита13) Экономика: дифференциал (разница между нормативной и фактической арендной платой), дополнительная сумма, маржа, наценка, погрешность, предельная величина (напр. доходности), прибыль, разница между себестоимостью и продажной ценой, часть цены акции, вносимая наличными при покупке в кредит (с участием брокерского кредита), запас (денег, времени, места и т.п.), минимально возможный барыш14) Бухгалтерия: (торговая) скидка, колебание цены (курса), маржа (прибыль как часть или процент от цены продажи), предел (напр. доходности), предел колебания цены (курса), розничная скидка, скидка розничным торговцам15) Финансы: право судовладельца определить окончательное количество груза, подлежащего погрузке в пределах, установленных чартером, компенсационный взнос (по сделкам РЕПО)16) Автомобильный термин: интервал между автомобилями, кромка, интервал (между автомобилями), запас (места, времени)17) Архитектура: канва, коэффициент, обочина дороги, поле (на странице, на листе)18) Биржевой термин: вносить гарантийную сумму (маклеру)19) Горное дело: запас (места, времени), интервал между грузовиками при движении20) Дорожное дело: обочина21) Дипломатический термин: доход, норма дохода, норма прибыли, скидка, запас (времени, денег, прочности и т.п.), предел (чего-л.), перевес22) Лесоводство: (допускаемые) колебания количества поставляемого леса, (допускаемые) обкладка, (допускаемые) запас (напр. прочности, мощности), (допускаемые) край (напр.на бумаге), (допускаемые) режущая кромка (сверла)23) Металлургия: запас (напр. мощности)24) Полиграфия: оставлять поля, делать пометки на полях (книги), поле (страницы, листа)25) Телекоммуникации: граничный, допустимая деградация параметров (системы связи), допустимое искажение сигнала (в системе связи)26) Текстиль: обшивать край27) Электроника: границы рабочего режима28) Вычислительная техника: запас регулирования, заходить за поле, метка (в языке КОБОЛ), пределы рабочего режима, поле (печатной страницы), запас (регулирования)29) Нефть: запас (напр. прочности), припуск (на износ), (континентальная) окраина30) Стоматология: десневой край31) Связь: исправляющая способность32) Космонавтика: допустимый предел33) Банковское дело: вычет, надбавка, остаток, предел доходности, разница, скидка розничным торговцам с установленных розничных цен, часть цены акции, вносимая наличными при покупке в кредит34) Машиностроение: линия35) Швейное производство: ширина шва36) Экология: береговой контур, материковый склон37) Реклама: коэффициент доходности, чистая прибыль38) Патенты: поле (страницы)39) Деловая лексика: вносить гарантийную сумму, вносить гарантийный взнос, гарантийный задаток, колебание цены, поле страницы, предел колебания цены, скидка розничным торговцам с установлением розничных цен40) Бурение: допускаемый предел42) Микроэлектроника: допустимые пределы, пределы43) Полимеры: интервал45) Контроль качества: (допустимый) предел46) Сахалин А: запас (характеристика конструкции)47) Кабельные производство: запас (характеристика конструкции)48) Макаров: краевая зона, предел (допускаемый), поле (печатной страницы, бланка, снимка), пределы (рабочего режима)49) Энергосистемы: резерв (МВт), резерв мощности (МВт), разность между располагаемой мощностью и нагрузкой50) Нефть и газ: борт51) Электротехника: разность между располагаемой мощностью и максимальной нагрузкой -
2 поле
1) General subject: array, ball park (футбольное), bent, brim (шляпы), champ, cornfield, glebe, ground, paddock, park, scope (деятельности), dale3) Sports: play field (футбольное, крикетное и т.п.), playing field (футбольное, крикетное), pitch (football pitch - футбольное поле; rugby pitch - поле для регби; hockey pitch - хоккейная площадка)6) Engineering: edge (книги), half-picture (телевизионное), peak-to-peak error, rim (страницы), space (при определении усилий с помощью диаграммы Максвелла-Кремоны), television field (кадра)7) Construction: plain8) Anatomy: area (коры головного мозга)9) Architecture: margin (на странице, на листе)10) Mining: territory11) Forestry: mitered border (напр. дверного щита)12) Metallurgy: frame (радиационное)14) Psychology: domain (деятельности, знаний и т. п.)16) Electronics: land17) Information technology: box, joining field, margin (печатной страницы), member variable18) Oil: field (акустического каротажа; гравитационное; магнитное)19) Cartography: grounds20) Geophysics: field (место проведения наблюдений)22) Oilfield: area23) American English: realm (as in legal realm)24) Football: (разг.)(футбольное) park25) Network technologies: slot27) Robots: sphere (деятельности)28) Arms production: land (промежуток между нарезами в канале ствола)29) leg.N.P. acre (ancient Russian law), field (ancient Russian law)30) Psychoanalysis: domain (деятельности, знаний и т.п.)31) Makarov: acres, domain (деятельности, знаний и т.п.), edge (страницы), field (полевые условия), field (физической величины), land (механической сигналограммы), margin (печатной страницы, бланка, снимка), range33) SAP.tech. fld34) Electrical engineering: (магнитное) field -
3 margeur
сущ.2) полигр. наклад, накладчик, укладчик (машина)3) выч. ограничитель поля (печатной страницы), фиксатор поля (печатной страницы) -
4 поле
( книги) edge, ( кадра) television field, field, (печатной страницы, бланка, снимка) margin, ( страницы) rim, (область памяти или структуры, которая должна быть заполнена элементом данных определенного типа) slot, ( при определении усилий с помощью диаграммы Максвелла - Кремоны) space -
5 поле
( книги) edge, ( кадра) television field, field, (печатной страницы, бланка, снимка) margin, ( страницы) rim, (область памяти или структуры, которая должна быть заполнена элементом данных определенного типа) slot, ( при определении усилий с помощью диаграммы Максвелла - Кремоны) space* * *по́ле с.
fieldизобража́ть по́ле — map a field -
6 margin
2) предел(ы) ( рабочего режима)6) дорож. обочина8) мера [степень\] различия9) вчт. метка ( в языке КОБОЛ)10) швейн. ширина шва; припуск на шов•margin with stick fixed — возд. запас устойчивости с застопоренным управлением;margin with stick free — возд. запас устойчивости с расстопоренным управлением-
absolute stability margin
-
acceleration margin
-
aircraft control margin
-
bottom margin
-
built-in margin
-
capability margin
-
center-of-gravity margin
-
compressor surge margin
-
continental margin
-
distortion margin
-
drafted margin
-
effective margin
-
facsimile form margin
-
fade margin
-
floor margin
-
gain margin
-
guide margin
-
head margin
-
interference margin
-
jamming margin
-
left margin
-
link margin
-
longitudinal static margin
-
maneuver margin
-
margin of energy
-
margin of error
-
margin of lift
-
margin of power
-
margin of reserve
-
microfiche margin
-
noise margin
-
overload margin
-
performance margin
-
phase margin
-
ragged margin
-
rain fade margin
-
reactivity margin
-
reliability margin
-
right margin
-
rotor speed margin
-
safety margin
-
seam margin
-
security margin
-
shutdown reactivity margin
-
shutdown margin
-
singing margin
-
stability margin
-
strength margin
-
system reserve margin
-
thrust-drag margin
-
top margin
-
transient stability margin
-
visible margin -
7 снабжать полями
-
8 échelle graduée pour margeur
сущ.Французско-русский универсальный словарь > échelle graduée pour margeur
-
9 ограничитель поля
-
10 фиксатор поля
n -
11 шкала ограничителя поля
Dictionnaire russe-français universel > шкала ограничителя поля
-
12 columna
f1) коло́ннаа) столб; столпcolumna corintia, dórica, jónica — кори́нфская, дори́ческая, иони́ческая коло́нна
columna entorchada, salomónica — вита́я коло́нна
columna rostrada, rostral — ростра́льная коло́нна
б) тех ба́шня2) столб; сто́йка; опо́раcolumna de humo — столб ды́ма
columna termométrica — сто́лбик термо́метра
columna vertebral — позвоно́чный столб
4) шта́бель, стопа́, сто́пка ( предметов)en columna — шта́белем
5) pred опо́ра; осно́ва; усто́иes la columna de sus padres — он - опо́ра (для) свои́х роди́телей
6) графа́, коло́нка, столбе́ц (таблицы; документа)7) столбе́ц ( печатной страницы)8) коло́нка, ру́брика (в газете; журнале)9) воен коло́ннаа) строй; рядcolumna de marcha — похо́дная коло́нна
б) отря́д; гру́ппа войск -
13 margin
1) запас регулирования; пределы рабочего режима2) край, граница3) поле ( печатной страницы)•- gain margin
- guide margin
- justified margin
- noise margin
- safety margin
- security marginEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > margin
-
14 поле
field, ( печатной страницы) marginРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > поле
-
15 margin
1) край, граница, поле2) маржа (разница между ценами, курсами, ставками)Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > margin
-
16 выключка строк по левому краю
выключка строк по левому краю
Метод форматирования элементов издания с выравниванием по левой границе печатной страницы.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выключка строк по левому краю
-
17 горизонтальная линейка
горизонтальная линейка
Линейка, расположенная вверху окна программы. С помощью этой линейки пользователь может определять и устанавливать различные параметры форматирования документа, такие как выключка абзацев, ширина столбцов таблицы, размер табуляции, границы печатной страницы и т.д.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > горизонтальная линейка
-
18 замещать
замещать
Временно заменять стандартные установки в программе на другие с целью выполнения какой-либо операции. Например, изменять установленную по умолчанию в издательском пакете величину печатной страницы при выводе на принтер документа нестандартного формата.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > замещать
-
19 плотность знаков
плотность знаков
Количество символов данного шрифта на единицу длины экрана или печатной страницы. Обычно за единицу длины принимают дюйм.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > плотность знаков
-
20 программа форматирования текста
программа форматирования текста
Программное обеспечение, которое преобразует текст в новую форму или новый макет в соответствии с параметрами или встроенными кодами форматирования, такими как ширина строк, размеры печатной страницы, применяемая выключка и др.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > программа форматирования текста
См. также в других словарях:
Психометрия — Психические явления могут быть измеряемы в двух отношениях, во первых, по силе (интенсивности), во вторых, по продолжительности (времени). Первое есть задача психофизики, второе психометрии. Продолжительность психических явлений мы не можем… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОТПЕЧАТЫВАТЬ — ОТПЕЧАТЫВАТЬ, отпечатать что на чем, оттиснуть, отдавить одну вещь на другой, чтобы она оставила след, образ, вид свой, давленьем или краской. Прошел, и отпечатал следы свои на полу. Говорит, что не бит, а пять пальцев на роже, отпечатано! На… … Толковый словарь Даля
Арсеньев, Павел — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Арсеньев. Павел Арсеньев … Википедия
типографика — (Typography) Искусство расположения шрифта и других компонентов набора на площади печатной страницы или в пространстве печатного издания … Шрифтовая терминология
typography — Типографика (Typography) Искусство расположения шрифта и других компонентов набора на площади печатной страницы или в пространстве печатного издания … Шрифтовая терминология
выключка строк по левому краю — Метод форматирования элементов издания с выравниванием по левой границе печатной страницы. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN block style … Справочник технического переводчика
горизонтальная линейка — Линейка, расположенная вверху окна программы. С помощью этой линейки пользователь может определять и устанавливать различные параметры форматирования документа, такие как выключка абзацев, ширина столбцов таблицы, размер табуляции, границы… … Справочник технического переводчика
замещать — Временно заменять стандартные установки в программе на другие с целью выполнения какой либо операции. Например, изменять установленную по умолчанию в издательском пакете величину печатной страницы при выводе на принтер документа нестандартного… … Справочник технического переводчика
плотность знаков — Количество символов данного шрифта на единицу длины экрана или печатной страницы. Обычно за единицу длины принимают дюйм. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN character density … Справочник технического переводчика
программа форматирования текста — Программное обеспечение, которое преобразует текст в новую форму или новый макет в соответствии с параметрами или встроенными кодами форматирования, такими как ширина строк, размеры печатной страницы, применяемая выключка и др. [http://www.morepc … Справочник технического переводчика
шаг символов — Количество символов данного шрифта на один дюйм экрана или печатной страницы. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN character pitch … Справочник технического переводчика